Librería Samer Atenea
Librería Aciertas (Toledo)
Kálamo Books
Librería Perelló (Valencia)
Librería Elías (Asturias)
Donde los libros
Librería Kolima (Madrid)
Librería Proteo (Málaga)
Jednym z celów tłumaczenia jest wypełnienie luki w danym języku poprzez dodanie nowych pojęć zapożyczonych z innego języka, a tym samym wzbogacenie go. Zapożyczenie jest rozwiązaniem dla określenia realiów, które nie istnieją w języku docelowym i jest najbardziej odpowiednią metodą tłumaczenia terminów wyrażających realia kulturowe, które są obecne w języku źródłowym, ale całkowicie nieobecne w języku docelowym. Korpus wybrany do tego artykułu składa się głównie z algierskiego kodeksu rodzinnego, ze względu na bogactwo zapożyczeń. Badamy to zjawisko w tym tekście prawnym, który jest podobny do innych tekstów prawnych.