Librería Samer Atenea
Librería Aciertas (Toledo)
Kálamo Books
Librería Perelló (Valencia)
Librería Elías (Asturias)
Donde los libros
Librería Kolima (Madrid)
Librería Proteo (Málaga)
Uma das preocupações da tradução é preencher a lacuna existente numa determinada língua, acrescentando-lhe novos conceitos emprestados de outra língua, enriquecendo-a assim. O empréstimo é a solução para designar realidades que não existem na língua de chegada, e é o método mais adequado para traduzir termos que exprimem realidades culturais presentes na língua de partida mas totalmente ausentes na língua de chegada. O corpus escolhido para este artigo é essencialmente o código de família argelino, devido à sua riqueza de empréstimos. Estudamos este fenómeno neste texto jurídico, que é semelhante a outros textos jurídicos.