Inicio > Sociedad y ciencias sociales > Sociedad y cultura: general > Prestito lessicale dall’arabo al francese
Prestito lessicale dall’arabo al francese

Prestito lessicale dall’arabo al francese

Attia SELT

65,43 €
IVA incluido
Disponible
Editorial:
KS OmniScriptum Publishing
Año de edición:
2025
Materia
Sociedad y cultura: general
ISBN:
9786208963170
65,43 €
IVA incluido
Disponible

Selecciona una librería:

  • Librería Samer Atenea
  • Librería Aciertas (Toledo)
  • Kálamo Books
  • Librería Perelló (Valencia)
  • Librería Elías (Asturias)
  • Donde los libros
  • Librería Kolima (Madrid)
  • Librería Proteo (Málaga)

Una delle preoccupazioni della traduzione è quella di colmare le lacune di una determinata lingua aggiungendo nuovi concetti presi in prestito da un’altra lingua, arricchendola così. Il prestito è la soluzione per designare realtà che non esistono nella lingua di arrivo, ed è il metodo più appropriato per tradurre termini che esprimono realtà culturali presenti nella lingua di partenza ma totalmente assenti in quella di arrivo. Il corpus scelto per questo articolo è costituito essenzialmente dal codice di famiglia algerino, per la sua ricchezza di prestiti. Studiamo questo fenomeno in questo testo giuridico, che è simile ad altri testi giuridici.

Artículos relacionados

  • The Gandhian Iceberg
    Chris D Moore-Backman
    The Gandhian Iceberg presents a bold, new interpretation of Gandhian nonviolence from the rare perspective of an author who is equal parts writer, scholar, and frontlines practitioner. The book faces the current crisis of climate change and the intensification of social unrest around the world, and calls for a new convergence of serious, spiritually-rooted US nonviolence activi...
    Disponible

    11,52 €

  • Contemporary Developments in Child Protection
    Nigel Parton
    Volume 1 "Policy Changes and Challenges" takes as its central theme the ongoing and challenging issues which child protection agencies have to address and the policy and practice initiatives that are developed to try and address these. The volume includes papers on: the relationship between the decline in the rate of ‘unnatural’ deaths and the growth of concern about child abus...
  • Diversity in Information Technology Education
    Goran Trajkovski
    ...
  • Model-Driven Software Development
    Model-driven software development (MDSD) drastically alters the software development process, characterized by a high degree of innovation and productivity. However, quality assurance application in the domain of software models and model-driven software development is still in an emergent phase. Model-Driven Software Development: Integrating Quality Assurance provides in-depth...
  • Evidence-Based Practice in Nursing Informatics
    Andrew Chasin
    Because of the constant advances and dynamics within the nascent field of nursing informatics, many nurses struggle in practice as they continue to try and apply habitual communication practices in the new environment without any critical reflection on, and adaptation of, those practices. Evidence-Based Practice in Nursing Informatics: Concepts and Applications serves as a valu...
  • Actor-Network Theory and Technology Innovation
    Arthur Tatnall
    About 25 years ago, the first developments of ANT (Actor-Network Theory) took place, but it wasn’t until much later that researchers began to take it seriously. In the late 1990s, ANT began to take hold in the scientific community as a new and exciting approach to socio-technical research and social theory. Actor-Network Theory and Technology Innovation: Advancements and New Co...

Otros libros del autor

  • Empréstimo lexical do árabe para o francês
    Attia SELT
    Uma das preocupações da tradução é preencher a lacuna existente numa determinada língua, acrescentando-lhe novos conceitos emprestados de outra língua, enriquecendo-a assim. O empréstimo é a solução para designar realidades que não existem na língua de chegada, e é o método mais adequado para traduzir termos que exprimem realidades culturais presentes na língua de partida mas t...
    Disponible

    65,43 €

  • Die lexikalische Entlehnung aus dem Arabischen ins Französische
    Attia SELT
    Zu den Anliegen der Übersetzung gehört es, die Lücke in einer bestimmten Sprache mit neuen, aus einer anderen Sprache entlehnten Begriffen zu füllen. Die Entlehnung ist die Lösung, um Realitäten zu bezeichnen, die in der Zielsprache nicht existieren. Sie ist das geeignetste Verfahren zur Übersetzung von Begriffen, die kulturelle Realitäten ausdrücken, die in der Ausgangssprache...
    Disponible

    65,43 €

  • Zapożyczenia leksykalne z języka arabskiego na francuski
    Attia SELT
    Jednym z celów tłumaczenia jest wypełnienie luki w danym języku poprzez dodanie nowych pojęć zapożyczonych z innego języka, a tym samym wzbogacenie go. Zapożyczenie jest rozwiązaniem dla określenia realiów, które nie istnieją w języku docelowym i jest najbardziej odpowiednią metodą tłumaczenia terminów wyrażających realia kulturowe, które są obecne w języku źródłowym, ale całko...
    Disponible

    65,43 €

  • L’emprunt lexical de l’arabe au français
    Attia SELT
    Parmi les préoccupations de la traduction est de combler le vide dans une langue donnée en lui ajoutant de nouveaux concepts empruntés à une autre langue, ce qui lui permet de s’enrichir. L’emprunt est la solution pour désigner des réalités inexistantes dans la langue d’arrivée, c’est le procédé le plus approprié pour traduire des termes exprimant des réalités culturelles prése...
    Disponible

    65,55 €