LIBROS DEL AUTOR: attia selt

5 resultados para LIBROS DEL AUTOR: attia selt

  • Die lexikalische Entlehnung aus dem Arabischen ins Französische
    Attia SELT
    Zu den Anliegen der Übersetzung gehört es, die Lücke in einer bestimmten Sprache mit neuen, aus einer anderen Sprache entlehnten Begriffen zu füllen. Die Entlehnung ist die Lösung, um Realitäten zu bezeichnen, die in der Zielsprache nicht existieren. Sie ist das geeignetste Verfahren zur Übersetzung von Begriffen, die kulturelle Realitäten ausdrücken, die in der Ausgangssprache...
    Disponible

    65,43 €

  • Zapożyczenia leksykalne z języka arabskiego na francuski
    Attia SELT
    Jednym z celów tłumaczenia jest wypełnienie luki w danym języku poprzez dodanie nowych pojęć zapożyczonych z innego języka, a tym samym wzbogacenie go. Zapożyczenie jest rozwiązaniem dla określenia realiów, które nie istnieją w języku docelowym i jest najbardziej odpowiednią metodą tłumaczenia terminów wyrażających realia kulturowe, które są obecne w języku źródłowym, ale całko...
    Disponible

    65,43 €

  • Empréstimo lexical do árabe para o francês
    Attia SELT
    Uma das preocupações da tradução é preencher a lacuna existente numa determinada língua, acrescentando-lhe novos conceitos emprestados de outra língua, enriquecendo-a assim. O empréstimo é a solução para designar realidades que não existem na língua de chegada, e é o método mais adequado para traduzir termos que exprimem realidades culturais presentes na língua de partida mas t...
    Disponible

    65,43 €

  • Prestito lessicale dall’arabo al francese
    Attia SELT
    Una delle preoccupazioni della traduzione è quella di colmare le lacune di una determinata lingua aggiungendo nuovi concetti presi in prestito da un’altra lingua, arricchendola così. Il prestito è la soluzione per designare realtà che non esistono nella lingua di arrivo, ed è il metodo più appropriato per tradurre termini che esprimono realtà culturali presenti nella lingua di ...
    Disponible

    65,43 €

  • L’emprunt lexical de l’arabe au français
    Attia SELT
    Parmi les préoccupations de la traduction est de combler le vide dans une langue donnée en lui ajoutant de nouveaux concepts empruntés à une autre langue, ce qui lui permet de s’enrichir. L’emprunt est la solution pour désigner des réalités inexistantes dans la langue d’arrivée, c’est le procédé le plus approprié pour traduire des termes exprimant des réalités culturelles prése...
    Disponible

    65,55 €