Librería Samer Atenea
Librería Aciertas (Toledo)
Kálamo Books
Librería Perelló (Valencia)
Librería Elías (Asturias)
Donde los libros
Librería Kolima (Madrid)
Librería Proteo (Málaga)
Zu den Anliegen der Übersetzung gehört es, die Lücke in einer bestimmten Sprache mit neuen, aus einer anderen Sprache entlehnten Begriffen zu füllen. Die Entlehnung ist die Lösung, um Realitäten zu bezeichnen, die in der Zielsprache nicht existieren. Sie ist das geeignetste Verfahren zur Übersetzung von Begriffen, die kulturelle Realitäten ausdrücken, die in der Ausgangssprache vorhanden sind und in der Zielsprache völlig fehlen. Der für diesen Artikel gewählte Korpus besteht aufgrund seines Reichtums an Entlehnungen hauptsächlich aus dem algerischen Familiengesetzbuch. Wir untersuchen dieses Phänomen in diesem Rechtstext nach dem Vorbild anderer Gesetzestexte.