Atefe Banifatemi / Forouzan Dehbashi Sharif
Librería Samer Atenea
Librería Aciertas (Toledo)
Kálamo Books
Librería Perelló (Valencia)
Librería Elías (Asturias)
Donde los libros
Librería Kolima (Madrid)
Librería Proteo (Málaga)
A linguagem médica, como um ramo da LSP, tem o seu próprio público, desde pessoas comuns que leem folhetos de medicamentos e remédios e estudantes de ciências médicas até especialistas nessa área. Portanto, a tradução médica é super importante no campo da tradução. Os textos médicos científicos, tal como outros textos, têm os seus próprios termos, frases e colocações (Gledhill, 2000). Traduzir colocações lexicais do inglês médico pode ser uma área problemática para utilizadores não nativos do inglês médico. Assim, os autores deste livro documentado, comparando a capacidade de tradução dos estudantes de tradução que adquiriram capacidade e conhecimento suficientes na escolha das equivalências mais adequadas no processo de tradução e a capacidade de tradução dos estudantes de medicina na tradução de colocações médicas persas para inglês e vice-versa, descobriram que a comunicação precisa de informações médicas seria possível se os tradutores fossem expostos a textos autênticos nessa área para adquirir o conhecimento colocalizacional relacionado e desenvolver a sua competência linguística nessa área.