Librería Samer Atenea
Librería Aciertas (Toledo)
Kálamo Books
Librería Perelló (Valencia)
Librería Elías (Asturias)
Donde los libros
Librería Kolima (Madrid)
Librería Proteo (Málaga)
Questo libro si propone di studiare il fenomeno del trasferimento culturale, elemento essenziale per l’innovazione, e di analizzarlo in un contesto ormai interculturale, a seguito della globalizzazione. La nozione di cultura e la sua influenza sono state affrontate sotto il tema dell’interculturalità. Queste differenze culturali hanno conseguenze sulla comunicazione tra ciascun gruppo culturale e sul contenuto dei loro messaggi, quindi sulla comprensione e traduzione di questi. Avere competenze interculturali ci sembra ancora più importante in quanto i traduttori devono lavorare in un mondo multiculturale. La traduzione si pone inevitabilmente al centro delle relazioni interculturali. Lungi dall’essere un semplice trasferimento linguistico, è uno spazio di riflessione sulla propria cultura e su quelle straniere. Questioni come la fedeltà o l’intraducibilità dovrebbero essere affrontate attraverso l’etica interculturale, nella misura in cui l’essenza dell’atto traduttivo è soprattutto apertura all’alterità, dialogo, meticciato, decentramento.