Librería Samer Atenea
Librería Aciertas (Toledo)
Kálamo Books
Librería Perelló (Valencia)
Librería Elías (Asturias)
Donde los libros
Librería Kolima (Madrid)
Librería Proteo (Málaga)
Este livro pretende estudar o fenómeno da transferência de cultura, elemento essencial para a inovação, e analisá-lo num contexto agora intercultural, como resultado da globalização. A noção de cultura e a sua influência foram abordadas no âmbito do tema intercultural. Estas diferenças culturais têm consequências na comunicação entre cada grupo cultural e no conteúdo das suas mensagens, portanto na compreensão e tradução destas. Ter competência intercultural parece-nos ainda mais importante porque os tradutores são obrigados a trabalhar num mundo multicultural. A tradução coloca-se inevitavelmente no meio das relações interculturais. Longe de ser uma simples transferência linguística, é um espaço de reflexão sobre a própria cultura e também sobre as culturas estrangeiras. Questões como a fidelidade ou a intraduzibilidade devem ser abordadas através da ética intercultural, na medida em que a essência do ato de tradução é acima de tudo a abertura à alteridade, ao diálogo, à mestiçagem, ao descentramento.