Librería Samer Atenea
Librería Aciertas (Toledo)
Kálamo Books
Librería Perelló (Valencia)
Librería Elías (Asturias)
Donde los libros
Librería Kolima (Madrid)
Librería Proteo (Málaga)
There has long been a need for a translation of the Judaeo-Christian Bible that did not deliberately mistranslate certain words and sentences for the purpose of concealing that the biblical authors’ beliefs were quite different from those of modern Jews, Christians and Muslims.The most blatant fraud has been the rendering of the Hebrew word allahiym as the proper name, 'God.' Allahiym is neither a proper name nor singular nor unisexual. Al means a god. The suffix -ah is a feminine singular inflection, so that allah means 'goddess.' The suffix -iym is a masculine plural inflection, making allahiym a dual-sex, generic plural, 'gods and goddesses,' or, in the common gender, 'gods.' This translation corrects such falsifications.