Librería Samer Atenea
Librería Aciertas (Toledo)
Kálamo Books
Librería Perelló (Valencia)
Librería Elías (Asturias)
Donde los libros
Librería Kolima (Madrid)
Librería Proteo (Málaga)
Niniejsza książka koncentruje się na podejściu do tłumaczenia językowego w oparciu o perspektywę humanistyczną, która uważa, że języki są po prostu różnymi sposobami komunikowania tych samych idei, niezależnie od ich skomplikowanych i różnorodnych systemów. Taki humanistyczny pogląd jest logicznie nie do utrzymania, ponieważ język definiuje pojęcia, a nie tylko je przekazuje. Nie tylko logika informująca o praktykach udomowienia jest nieuzasadniona, ale takie podejście ma również znaczące implikacje kulturowe i polityczne. Uwzględnienie systemu komunikacji w języku docelowym oprócz jego norm i sposobu, w jaki jest autentyczny, umożliwia czytelnikowi przetłumaczonego tekstu dotknięcie koncepcji w tekście źródłowym. Może to zapobiec imperializmowi kulturowemu, który przetłumaczone teksty wywierają na resztę świata.