Librería Samer Atenea
Librería Aciertas (Toledo)
Kálamo Books
Librería Perelló (Valencia)
Librería Elías (Asturias)
Donde los libros
Librería Kolima (Madrid)
Librería Proteo (Málaga)
Sytuacja językowa Paragwaju jest dość specyficzna - mimo że większość mieszkańców posługuje się językiem guarani, do 1992 roku językiem urzędowym był hiszpański. Jednak od 1992 r. w Paragwaju trwa cicha rewolucja: uznanie języka indiańskiego, guarani, i zrównanie go z językiem hiszpańskim, kastylijskim, narzuconym w okresie kolonizacji. Jest to szeroko zakrojony projekt polityczny, którego głównymi narzędziami są konstytucja krajowa i plan edukacji dwujęzycznej. Nauka podstaw języka ojczystego - kastylijskiego lub guarani - oraz edukacja dwujęzyczna mają na celu przekształcenie Paragwaju w kraj dwujęzyczny, szanujący różnorodność kulturową, co ma przyczynić się do lepszego rozwoju społecznego. Te cele związane z postępem społecznym napotykają jednak na przeszkody, takie jak niewielkie znaczenie języka guarani na światowym rynku języków.