Botokoz Atakhanovna Beishenalieva
Librería Samer Atenea
Librería Aciertas (Toledo)
Kálamo Books
Librería Perelló (Valencia)
Librería Elías (Asturias)
Donde los libros
Librería Kolima (Madrid)
Librería Proteo (Málaga)
L’importanza della traduzione letteraria nello spazio letterario è innegabile, non solo all’interno ma anche all’esterno del contesto letterario. L’importanza di questo fenomeno si è manifestata in vari modi, a volte nascosta, come se fosse secondaria, eppure non è scomparsa, rimanendo immutata nel quadro delle priorità tradizionali e continuando a svolgere la sua funzione formatrice nel processo di sintesi interletteraria. La raccolta presenta articoli pubblicati tra il 2017 e il 2024 che coprono ampiamente le questioni delle spiegazioni storiche e letterarie nel discorso delle traduzioni della poesia kirghisa in russo. Questo campo di studio comprende vari processi di origine e formazione della traduzione artistica, che hanno avuto luogo contemporaneamente all’emergere e allo sviluppo della letteratura nazionale. I diversi approcci, le tradizioni artistiche e la formazione dei principi creativi dei poeti russofoni del Kirghizistan costituiscono il materiale di valore sulla traduzione come conoscenza umanitaria nel flusso multinazionale del mondo intero. In base a questi aspetti, la raccolta è di grande interesse per i critici letterari, gli storici, i traduttori, gli studenti di discipline umanitarie e tutte le persone interessate ai temi della traduzione.