Inicio > Lenguas > Lingüistica > Traducción e interpretación > Was macht den Text zum Text? Grundlagen der Textualität
Was macht den Text zum Text? Grundlagen der Textualität

Was macht den Text zum Text? Grundlagen der Textualität

Marius Müller-Falcke

25,24 €
IVA incluido
Disponible
Editorial:
GRIN Verlag
Año de edición:
2008
Materia
Traducción e interpretación
ISBN:
9783638921985
25,24 €
IVA incluido
Disponible

Selecciona una librería:

  • Librería Samer Atenea
  • Librería Aciertas (Toledo)
  • Kálamo Books
  • Librería Perelló (Valencia)
  • Librería Elías (Asturias)
  • Donde los libros
  • Librería Kolima (Madrid)
  • Librería Proteo (Málaga)

Studienarbeit aus dem Jahr 2003 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 2,3, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg (Institut für Übersetzen und Dolmetschen), Veranstaltung: Einführung in die Sprach- und Übersetzungswissenschaft: Fachtextsorten der fachsprachlich- technischen Übersetzung., Sprache: Deutsch, Abstract: Für viele Berufe - auch den des Übersetzers und Dolmetschers - ist der Erwerb von Textkompetenz eine Notwendigkeit. Darunter versteht man die Fähigkeit, sich fremde Texte geistig zu Eigen zu machen und eigene Texte zu erstellen. Die Textkompetenz lässt sich üben durch das Studium der linguistischen Textanalyse, die die Struktur (grammatischer und thematischer Aufbau) und die kommunikative Funktion eines Textes untersucht. So werden Einsichten in die Regelhaftigkeit der Textbildung und des Textverstehens vermittelt. Zunächst ist daher die Frage zu untersuchen, was unter einem Text zu verstehen ist und was eine Wortfolge zum Text macht. Die vorliegende Arbeit befasst sich mit den Bedingungen, die eine Folge von Wörtern erfüllen muss, um als Text bezeichnet zu werden. Man fasst diese Bedingungen unter dem Begriff Textualität (Textlichkeit, Texthaftigkeit) zusammen.

Artículos relacionados

  • Traducción audiovisual y teleficción queer
    Iván Villanueva-Jordán / Iván Villanueva-Jordán
    En este libro, se explora el vínculo teórico entre los conceptos de género y traducción. En la traductología, los estudios de género se pueden comprender como un trabajo investigativo y crítico frente a las estructuras de poder que subordinan las posiciones contranormativas. Las masculinidades gay, como una intersección entre posición de género e identidad sexual, se relacionan...
    Disponible

    26,00 €

  • African American Women's Literature in Spain
    Sandra Llopart Babot
    This volume brings forward a descriptive approach to the translation and reception of African American women’s literature in Spain. Drawing from a multidisciplinary theoretical and methodological framework, it traces the translation history of literature produced by African American women, seeking to uncover changing strategies in translation policies as well as shifts in inter...
  • Memorias del III Coloquio Internacional de Jóvenes Investigadores en Traducción e Interpretación UdeA-UPC
    Iván Villanueva-Jordán / Iván Villanueva-Jordán / John Jairo Giraldo-Ortiz / Paula Andrea Montoya-Arango / Paula Andrea Montoya-Arango
    Esta es la tercera entrega de las Memorias del iii Coloquio Internacional de Jóvenes Investigadores en Traducción e Interpretación UdeA-UPC, donde se destaca el crecimiento y la consolidación de un evento que busca promover la investigación en traducción e interpretación en América Latina. Celebrado en noviembre de 2022, el coloquio reunió a académicos y estudiantes de diversas...
    Disponible

    18,20 €

  • Analyse du discours
    Robert A Dooley / Stephen H Levinsohn
    Plutôt que d’appliquer une théorie rigide ou d’étudier une variété de démarches, l’analyse du discours fournit une méthodologie qui a été améliorée sur des années d’utilisation. En tant qu’introduction à l’analyse du discours pour des travailleurs linguistes sur le terrain, celle-ci est pratique traitant de problèmes que rencontrent fréquemment les linguistes sur le terrain. Le...
    Disponible

    32,96 €

  • The Translation of Violence in Children’s Literature
    Marija Todorova
    This book explores Western Balkans literature for children available in English translation, with each chapter addressing a different image about the Western Balkans through the predominant lens of violence. ...
  • The Routledge Guide to Teaching Translation and Interpreting Online
    Cristiano Mazzei / Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo
    This guide is for educators of translation and interpreting teaching online in a variety of curricular combinations: fully online, partially online, hybrid, multimodal, or face-to-face with online components. It is an essential guide for all instructors of Translation and Interpreting as professional activities and academic disciplines. ...

Otros libros del autor

  • Contre le régime d´assemblée - les idées constitutionnelles du général de Gaulle
    Marius Müller-Falcke
    Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Didaktik - Französisch - Sonstiges, Note: 2,0, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg (Institut für Übersetzen und Dolmetschen), Veranstaltung: Kulturwissenschaftliche Studien: La Libération - vers une France nouvelle?, Sprache: Deutsch, Abstract: Die Staatsform des heutigen Frankreich geht weitgehend auf die Vorstellungen des franz...
    Disponible

    17,44 €