Librería Samer Atenea
Kálamo Books
Librería Perelló (Valencia)
Librería Elías (Asturias)
Donde los libros
Librería Kolima (Madrid)
Librería Proteo (Málaga)
В данном исследовании рассматривается устный перевод с английского языка - языка более широкого общения - на язык могамо - язык более узкого общения. Были поставлены три задачи: выявить трудности, с которыми сталкиваются переводчики при выполнении своих обязанностей; оценить их влияние на эффективную коммуникацию в Могамо; показать воздействие их интерпретаций на язык и рецепторы Могамо. Данные были собраны из документальных источников, интервью и наблюдений, а также проанализированы на основе некоторых основных лингвистических отраслей: фонологии, семантики, морфологии и лексикологии. В результате исследования были сделаны следующие выводы: Естественные переводчики практически не знакомы с этическим кодексом, регулирующим их профессию. Следовательно, аудитория, как правило, дезинформирована и даже эксплуатируется; 2) кодовые переключения вносят значительный вклад в обилие английских заимствований, регулярно используемых в Могамо; и 3) ряд заимствований, используемых в Могамо, наносит вред, поскольку угрожает самому его существованию и выживанию. Следствием этого является существование того, что исследователь называет гибридным языком могамо. Таким образом, существует настоятельная необходимость предотвратить вымирание языка могамо, хотя он и обогатился