Librería Samer Atenea
Librería Aciertas (Toledo)
Kálamo Books
Librería Perelló (Valencia)
Librería Elías (Asturias)
Donde los libros
Librería Kolima (Madrid)
Librería Proteo (Málaga)
Faire une chaîne de marguerites serait un plaisir 'Zrobienie łańcuszka ze stokrotek byłoby przyjemnością' Mais cela vaut-il la peine de se lever et de cueillir les marguerites ?? 'Ale czy to jest warte wysiłku wstawania i zrywania stokrotek??' Ce n’était pas si facile d’y penser Nie było to takie łatwe do przemyślenia parce que la journée la rendait somnolente et stupide bo dzień sprawiał, że czuła się senna i głupia Mais soudain, ses pensées s’interrompirent Nagle jednak jej rozmyślania zostały przerwane un lapin blanc aux yeux roses courait près d’elle Biały Królik o różowych oczach przebiegł obok niej Il n’y avait rien de trop remarquable chez le lapin W króliku nie było nic nadzwyczajnego et Alice ne trouvait pas non plus le lapin remarquable Alicja też nie uważała królika za niezwykłego elle ne s’étonna pas non plus quand le Lapin parla Nie zdziwiła się też, gdy Królik się odezwał Oh mon Dieu ! Je serai trop tard ! se dit-il 'Ojej! Spóźnię się - powiedział do siebie mais alors le Lapin a fait quelque chose que les lapins n’ont pas fait ale potem Królik zrobił coś, czego króliki nie zrobiły le Lapin tira une montre de la poche de son gilet Królik wyjął zegarek z kieszeni kamizelki Il regarda l’heure puis se hâta Spojrzał na godzinę, a potem pospieszył dalej