Librería Samer Atenea
Librería Aciertas (Toledo)
Kálamo Books
Librería Perelló (Valencia)
Librería Elías (Asturias)
Donde los libros
Librería Kolima (Madrid)
Librería Proteo (Málaga)
La lumière du tramway électrique brillait ici et là sur le plafond et sur les parties hautes des meubles. Światło tramwaju elektrycznego padało blado tu i ówdzie na suficie i na wyższych partiach mebli mais au niveau de Gregor il faisait sombre ale na dole, na poziomie Gregora, było ciemno Il se dirigea lentement vers la porte pour voir ce qui s’y était passé. Powoli pchnął się w stronę drzwi, by zobaczyć, co się tam wydarzyło il était encore maladroit avec ses antennes, ce qu’il a seulement appris à apprécier maintenant Wciąż był niezdarny ze swoimi czułkami, które dopiero teraz nauczył się doceniać Son côté gauche semblait avoir une longue cicatrice désagréablement serrée. Jego lewy bok wydawał się mieć jedną długą, nieprzyjemnie napiętą bliznę et il a dû littéralement boiter sur ses deux rangées de jambes i musiał dosłownie utykać na swoich dwóch rzędach nóg Par ailleurs, une des jambes avait été sérieusement blessée lors des incidents du matin. Nawiasem mówiąc, jedna z nóg została poważnie ranna podczas porannych incydentów c’était presque un miracle qu’une seule de ses jambes ait été blessée Graniczy z cudem, że tylko jedna z jego nóg została zraniona et il traîna sa jambe sans vie i wlókł nogę bez życia Ce n’est qu’une fois arrivé à la porte qu’il réalisa ce qui l’avait réellement attiré là. Dopiero gdy dotarł do drzwi, zdał sobie sprawę, co go tam zwabiło c’était l’odeur de quelque chose de comestible qui l’avait attiré là Przyciągnął go tam zapach czegoś jadalnego