Librería Samer Atenea
Librería Aciertas (Toledo)
Kálamo Books
Librería Perelló (Valencia)
Librería Elías (Asturias)
Donde los libros
Librería Kolima (Madrid)
Librería Proteo (Málaga)
Nas últimas décadas, foram realizados inúmeros estudos sobre os processos de produção textual, tanto na escrita como na tradução, no que diz respeito aos processos cognitivos internos e externos. Pesquisas realizadas em ambas as áreas relatam semelhanças entre os processos de escrita e tradução em termos de atividades pré-tarefa, rascunho, revisão e edição. Isso tornou possível compreender como escritores e tradutores trabalham e pensam desde o momento em que recebem uma tarefa até a produção do texto final. No entanto, poucos estudos foram realizados para tornar essas semelhanças explícitas e apontar como os programas de formação em tradução podem se beneficiar dessa estreita relação entre as duas áreas; afinal, a tradução é considerada uma reescrita. Para colmatar esta lacuna, este livro investiga como os programas de formação em tradução podem combinar e enfatizar os processos de tradução e escrita para preparar os formandos em tradução para as práticas típicas da vida real na indústria da tradução. O livro será de interesse para programas de formação em tradução, formadores e educadores de tradução, formandos em tradução e estudiosos da tradução em todo o mundo onde existe essa lacuna entre as duas áreas.