Librería Samer Atenea
Librería Aciertas (Toledo)
Kálamo Books
Librería Perelló (Valencia)
Librería Elías (Asturias)
Donde los libros
Librería Kolima (Madrid)
Librería Proteo (Málaga)
W ciągu ostatnich kilku dekad przeprowadzono wiele badań nad procesami tworzenia tekstów, zarówno w dziedzinie pisania, jak i tłumaczenia, dotyczących wewnętrznych procesów poznawczych i procesów zewnętrznych. Badania przeprowadzone w obu dziedzinach wskazują na podobieństwa między procesami pisania i tłumaczenia pod względem czynności poprzedzających zadanie, tworzenia szkicu, poprawiania i redagowania. Umożliwiło to zrozumienie sposobu pracy i myślenia pisarzy i tłumaczy od momentu otrzymania zadania do momentu powstania ostatecznego tekstu. Niemniej jednak przeprowadzono niewiele badań mających na celu wyraźne wskazanie tych podobieństw i wskazanie, w jaki sposób programy szkolenia tłumaczy mogą skorzystać z tego ścisłego związku między obiema dziedzinami; w końcu tłumaczenie jest uważane za przepisywanie. Aby wypełnić tę lukę, w niniejszej książce zbadano, w jaki sposób programy szkolenia tłumaczy mogą łączyć i podkreślać procesy tłumaczenia i pisania, aby przygotować tłumaczy do typowych praktyk stosowanych w branży tłumaczeniowej. Książka będzie interesująca dla programów szkolenia tłumaczy, trenerów i nauczycieli tłumaczeń, tłumaczy oraz naukowców zajmujących się tłumaczeniami na całym świecie, gdzie istnieje taka luka między tymi dwoma dziedzinami.