Inicio > Lenguas > Lingüistica > Traducción e interpretación > Étude contrastive de la lexie pour ainsi dire en français et espagnol contemporains: évolution, valeurs et traductions
Étude contrastive de la lexie pour ainsi dire en français et espagnol contemporains: évolution, valeurs et traductions

Étude contrastive de la lexie pour ainsi dire en français et espagnol contemporains: évolution, valeurs et traductions

Paul Manuel Godoy Hilario

0,00 €
IVA incluido
Consulta disponibilidad
Editorial:
Grupo editor Visión Net
Año de edición:
2022
Materia
Traducción e interpretación
ISBN:
9788418476228

Selecciona una librería:

  • Librería Samer Atenea
  • Librería Aciertas (Toledo)
  • Kálamo Books
  • Librería Perelló (Valencia)
  • Librería Elías (Asturias)
  • Donde los libros
  • Librería Kolima (Madrid)
  • Librería Proteo (Málaga)

Cette étude contrastive a pour but de dévoiler, dans un premier temps, l’étymologie, les dénominations et les définitions de pour ainsi dire et por decirlo así, ainsi que déceler les travaux faits jusqu’à nos jours sur ces deux expressions. Dans un deuxième temps, l’évolution de ces deux expressions et de leurs variantes, leurs différentes valeurs en français et espagnol contemporains, leurs propriétés linguistiques, spécialement leurs propriétés morphologiques, ainsi que leurs équivalents dans l’autre langue (français/espagnol/français) seront analysés. Ce travail vise à identifier les valeurs de chaque expression en tant que marqueurs discursifs afin de fournir les équivalents les plus adéquats pour traduire ces expressions en contexte en espagnol et français contemporains. Comme nous allons le voir, les deux expressions ont plusieurs valeurs et selon leur emploi et le contexte, l'équivalent le plus approprié dans la langue B changera. Ainsi, à l’aide d’outils lexicographiques, de bases de données et d’études rédigées sur ces deux expressions dans les deux langues, nous allons créer des figures et des cartes conceptuelles afin d’aider le lecteur à mieux saisir toutes ces informations. 10

Artículos relacionados

  • Traducción audiovisual y teleficción queer
    Iván Villanueva-Jordán / Iván Villanueva-Jordán
    En este libro, se explora el vínculo teórico entre los conceptos de género y traducción. En la traductología, los estudios de género se pueden comprender como un trabajo investigativo y crítico frente a las estructuras de poder que subordinan las posiciones contranormativas. Las masculinidades gay, como una intersección entre posición de género e identidad sexual, se relacionan...
    Disponible

    26,00 €

  • African American Women's Literature in Spain
    Sandra Llopart Babot
    This volume brings forward a descriptive approach to the translation and reception of African American women’s literature in Spain. Drawing from a multidisciplinary theoretical and methodological framework, it traces the translation history of literature produced by African American women, seeking to uncover changing strategies in translation policies as well as shifts in inter...
  • Memorias del III Coloquio Internacional de Jóvenes Investigadores en Traducción e Interpretación UdeA-UPC
    Iván Villanueva-Jordán / Iván Villanueva-Jordán / John Jairo Giraldo-Ortiz / Paula Andrea Montoya-Arango / Paula Andrea Montoya-Arango
    Esta es la tercera entrega de las Memorias del iii Coloquio Internacional de Jóvenes Investigadores en Traducción e Interpretación UdeA-UPC, donde se destaca el crecimiento y la consolidación de un evento que busca promover la investigación en traducción e interpretación en América Latina. Celebrado en noviembre de 2022, el coloquio reunió a académicos y estudiantes de diversas...
    Disponible

    18,20 €

  • Analyse du discours
    Robert A Dooley / Stephen H Levinsohn
    Plutôt que d’appliquer une théorie rigide ou d’étudier une variété de démarches, l’analyse du discours fournit une méthodologie qui a été améliorée sur des années d’utilisation. En tant qu’introduction à l’analyse du discours pour des travailleurs linguistes sur le terrain, celle-ci est pratique traitant de problèmes que rencontrent fréquemment les linguistes sur le terrain. Le...
    Disponible

    32,96 €

  • The Translation of Violence in Children’s Literature
    Marija Todorova
    This book explores Western Balkans literature for children available in English translation, with each chapter addressing a different image about the Western Balkans through the predominant lens of violence. ...
  • The Routledge Guide to Teaching Translation and Interpreting Online
    Cristiano Mazzei / Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo
    This guide is for educators of translation and interpreting teaching online in a variety of curricular combinations: fully online, partially online, hybrid, multimodal, or face-to-face with online components. It is an essential guide for all instructors of Translation and Interpreting as professional activities and academic disciplines. ...