Librería Samer Atenea
Librería Aciertas (Toledo)
Kálamo Books
Librería Perelló (Valencia)
Librería Elías (Asturias)
Donde los libros
Librería Kolima (Madrid)
Librería Proteo (Málaga)
Der Schein der elektrischen Straßenbahn lag bleich hier und da auf der Zimmerdecke und auf den höheren Teilen der Möbel Svetloba električnega tramvaja je tu in tam bleda ležala na stropu in na višjih delih pohištva aber unten bei Gregor war es finster a spodaj na Gregorjevi ravni je bilo temno Langsam schob er sich zur Türe hin um nachzusehen, was dort geschehen war Počasi se je odrinil proti vratom, da bi videl, kaj se je tam zgodilo er war noch ungeschickt mit seinen Fühlern tastend, die er jetzt erst schätzen lernte še vedno je bil nespreten s tipalkami, ki se jih je šele zdaj naučil ceniti Seine linke Seite schien eine einzige lange, unangenehm spannende Narbe Zdelo se je, da ima njegova leva stran eno dolgo, neprijetno tesno brazgotino und er mußte auf seinen zwei Beinreihen regelrecht hinken in moral je dobesedno šepati na svoji dve vrsti nog Ein Beinchen war übrigens im Laufe der vormittägigen Vorfälle schwer verletzt worden Mimogrede, med jutranjimi incidenti je bila ena od nog resno poškodovana es war fast ein Wunder, daß nur eines seiner Beine verletzt worden war skoraj čudež je bil, da je bila le ena njegova noga poškodovana und er schleppte das Bein leblos nach in brez življenja je vlekel nogo Erst bei der Tür merkte er, was ihn dorthin eigentlich gelockt hatte Šele ko je prišel do vrat, je spoznal, kaj ga je pravzaprav zvabilo tja es war der Geruch von etwas Eßbarem gewesen das ihn dahin gelockt hatte tja ga je zvabil vonj po nečem užitnem