Librería Samer Atenea
Librería Aciertas (Toledo)
Kálamo Books
Librería Perelló (Valencia)
Librería Elías (Asturias)
Donde los libros
Librería Kolima (Madrid)
Librería Proteo (Málaga)
Temat poruszany w tej książce odnosi się do zjawiska przełączania kodów między (francuskim / algierskim arabskim), (algierskim arabskim / francuskim) w algierskich środkach masowego przekazu w ramach analizy dyskursu. Stawia hipotezę, że algierskie media są pełne przypadków przełączania kodów, a ich użycie nie jest przypadkowe, ponieważ istnieją cele stojące za ich wykorzystaniem. Niniejsza praca mieści się w dziedzinie socjolingwistyki i przynosi niewielką refleksję na temat funkcjonowania i charakterystyki stosowania przełączania kodów, zwłaszcza w celu lepszego zrozumienia, dlaczego ta strategia jest stosowana. Zakładamy, że strategia (francuski / algierski arabski), (algierski arabski / francuski), stosowana przez środki masowego przekazu, takie jak gazety, a w szczególności telewizja, ma ogromny wpływ na opinię publiczną. W rezultacie przyciąga jak najwięcej ludzi, ponieważ ułatwia zrozumienie i pomaga w płynności mowy.