Librería Samer Atenea
Librería Aciertas (Toledo)
Kálamo Books
Librería Perelló (Valencia)
Librería Elías (Asturias)
Donde los libros
Librería Kolima (Madrid)
Librería Proteo (Málaga)
Este trabalho investiga as noções de tradução do Alcorão, com uma referência particular à vida de Abdullah Yusuf Ali, o intérprete do Alcorão sagrado, e à apreciação crítica de algumas das suas obras. Este estudo mostra traduções em diferentes línguas e de várias seitas, tais como orientalistas, não-crentes, sunitas, Qadiyani e assim por diante, como eles abordaram o Alcorão, nas suas traduções, incluindo uma sugestão particular de erros ocorridos no mesmo. Este estudo mostrará os erros linguísticos, gramaticais, teológicos e filosóficos de Abdulla Yusuf Ali, dando respostas exactas aos seus argumentos errados, corroborados pelo Alcorão Sagrado e pelos Hadiths do Profeta. E isto põe em evidência os problemas e as questões semânticas da sua tradução. Esta análise crítica tem como objetivo explorar os erros dos tradutores, indicando as suas opiniões corretas em vez dos seus pensamentos distorcidos. Esta investigação é composta por uma introdução, três capítulos e uma conclusão. Depois de conhecer a tradução de Yusuf Ali, o investigador verificou que Ali incorreu em muitos erros dogmáticos relacionados com algumas questões teológicas e argumentos anti-racionais.