Inicio > Lenguas > Lenguaje: consulta y general > Renderização de neologismos do inglês para o persa
Renderização de neologismos do inglês para o persa

Renderização de neologismos do inglês para o persa

Alireza Ameri / Zahra Haddadi

43,69 €
IVA incluido
Disponible
Editorial:
KS OmniScriptum Publishing
Año de edición:
2024
Materia
Lenguaje: consulta y general
ISBN:
9786208233563
43,69 €
IVA incluido
Disponible

Selecciona una librería:

  • Librería Samer Atenea
  • Librería Aciertas (Toledo)
  • Kálamo Books
  • Librería Perelló (Valencia)
  • Librería Elías (Asturias)
  • Donde los libros
  • Librería Kolima (Madrid)
  • Librería Proteo (Málaga)

A tradução é a arte de reproduzir um enunciado ou uma parte do discurso da língua de partida (LE) para a língua de chegada (LT). Uma parte do discurso pode ser constituída por um parágrafo, uma frase, uma sentença e um neologismo. Newmark (1988) afirma que os neologismos podem ser definidos como unidades lexicais recentemente cunhadas ou unidades lexicais existentes que adquirem um novo sentido. O caso deste estudo é o subtítulo do filme Avatar (2009), cujas 92 palavras novas em língua inglesa (SL) e as suas contrapartes em língua persa (TL) foram extraídas, registadas e analisadas com base nas estratégias sugeridas pelo modelo de Silvia (2001) para a criação de neologismos e no quadro teórico de Newmark (1988) para a tradução de neologismos. Neste estudo qualitativo e descritivo, assistiu-se ao filme Avatar e os dados foram sondados e analisados no conteúdo do texto através das legendas.

Artículos relacionados

  • Progressing Tourism Research - Bill Faulkner
    Professor Bill Faulkner was the father of tourism research in Australia, having spent 20 years in the field, first within government and then in academe. He was a visionary whose impact on the tourism research field extended well beyond Australia. This book contains a collection of Bill’s publications grouped thematically under the headings Methods, Events, Destinations, and Re...
    Disponible

    51,23 €

  • The Cambridge Handbook of Experimental Syntax
    Grant Goodall
    ...
    Disponible

    76,23 €

  • Progressing Tourism Research - Bill Faulkner
    Professor Bill Faulkner was the father of tourism research in Australia, having spent 20 years in the field, first within government and then in academe. He was a visionary whose impact on the tourism research field extended well beyond Australia. This book contains a collection of Bill’s publications grouped thematically under the headings Methods, Events, Destinations, and Re...
  • The Global Nomad
    Backpackers have shifted from the margins of the travel industry into the global spotlight. This volume explores the international backpacker phenomenon, drawing together different disciplinary perspectives on its meaning, impact and significance. Links are drawn between theory and practice, setting backpacking in its wider social, cultural and economic context. ...
  • Just Kids
    Risa Applegarth
    Although children have prompted and participated in numerous acts of protest and advocacy, their words and labors are more likely to be dismissed than discussed as serious activism. Whether treated disparagingly by antagonistic audiences or lauded as symbols of hope by sympathetic ones, children and teens are rarely considered capable organizers and advocates for change. In Jus...
    Disponible

    44,88 €

  • Just Kids
    Risa Applegarth
    Although children have prompted and participated in numerous acts of protest and advocacy, their words and labors are more likely to be dismissed than discussed as serious activism. Whether treated disparagingly by antagonistic audiences or lauded as symbols of hope by sympathetic ones, children and teens are rarely considered capable organizers and advocates for change. In Jus...

Otros libros del autor

  • Übersetzung von Neologismen aus dem Englischen ins Persische
    Alireza Ameri / Zahra Haddadi
    Übersetzen ist die Kunst, eine Äußerung oder einen Teil eines Diskurses von der Ausgangssprache (SL) in die Zielsprache (TL) zu übertragen. Ein Teil eines Diskurses kann aus einem Absatz, einem Satz, einem Satzteil oder einem Neologismus bestehen. Newmark (1988) stellte fest, dass Neologismen als neu geprägte lexikalische Einheiten oder bestehende lexikalische Einheiten, die ei...
    Disponible

    43,69 €

  • Rendre les néologismes de l’anglais vers le persan
    Alireza Ameri / Zahra Haddadi
    La traduction est l’art de reproduire un énoncé ou une partie du discours de la langue source (LS) dans la langue cible (TL). Une partie du discours peut consister en un paragraphe, une expression, une phrase et un néologisme. Newmark (1988) a déclaré que les néologismes pouvaient être définis comme des unités lexicales nouvellement créées ou des unités lexicales existantes qui...
    Disponible

    43,69 €

  • Rendering di neologismi dall’inglese al persiano
    Alireza Ameri / Zahra Haddadi
    La traduzione è l’arte di riprodurre un enunciato o una parte di discorso dalla lingua di partenza (SL) alla lingua di arrivo (TL). Una parte di discorso può essere costituita da un paragrafo, una frase, una frase e un neologismo. Newmark (1988) ha affermato che i neologismi possono essere definiti come unità lessicali di nuovo conio o unità lessicali esistenti che acquisiscono...
    Disponible

    43,69 €