Librería Samer Atenea
Librería Aciertas (Toledo)
Kálamo Books
Librería Perelló (Valencia)
Librería Elías (Asturias)
Donde los libros
Librería Kolima (Madrid)
Librería Proteo (Málaga)
Значение в литературном пространстве художественного перевода неоспоримо - не только внутри, так и вне литературного контекста. Значение данного явления проявлялось различными способами, порой скрыто, как бы вторично, при этом не исчезало, сохраняясь в неизменном виде в рамках традиционных приоритетов и продолжая выполнять свою формообразующую функцию в процессе межлитературного синтеза. Сборник представляет статьи, изданные в период с 2017 по 2024 гг., которые широко охватывают вопросы историко-литературных экспликаций в дискурсе переводов кыргызской поэзии на русский язык. Данная область изучения включает различные процессы зарождения и становления художественного перевода, которые происходили одновременно с возникновением и развитием национальной литературы. Различные подходы, художественные традиции и формирование творческих принципов русскоязычных поэтов Кыргызстана составляют ценностный материал о переводе как гуманитарном знании в многонациональном потоке всего мира. По приведённым аспектам сборник представляет большой интерес для литературоведов, историков, переводчиков, студентов гуманитарных направлений и всех лиц, интересующихся вопросами перевода.