Camille Morel / Dante Alighieri
Librería Samer Atenea
Librería Aciertas (Toledo)
Kálamo Books
Librería Perelló (Valencia)
Librería Elías (Asturias)
Donde los libros
Librería Kolima (Madrid)
Librería Proteo (Málaga)
This is Volume 1 of 'Les Plus Anciennes Traductions Françaises De La Divine Comédie,' presenting the earliest French translations of Dante Alighieri’s epic poem, 'The Divine Comedy.' Published for the first time based on manuscripts, this edition offers a unique perspective on the reception and interpretation of Dante’s work in France. The volume provides invaluable insights into the linguistic and cultural adaptations made during the translation process, reflecting the literary tastes and intellectual climate of the time. A crucial resource for scholars of comparative literature, French studies, and Dante, this edition sheds light on the enduring legacy of 'The Divine Comedy' and its influence on European literature.This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work.This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.