Librería Samer Atenea
Librería Aciertas (Toledo)
Kálamo Books
Librería Perelló (Valencia)
Librería Elías (Asturias)
Donde los libros
Librería Kolima (Madrid)
Librería Proteo (Málaga)
La présente étude se planche sur l’attitude de l’auto-traducteur vis-à-vis de l’altérité. L’œuvre poétique soumise à cette étude est bilingue (versions mafa et française). Elle paraît à une époque où les cultures africaines font faces aux effets de la mondialisation. La culture mafa n’en fait pas exception. La jeune génération du peuple de cette culture a souscrit à un style de vie calqué sous le modèle occidental, délaissant ainsi ses propres valeurs culturelles. Michel Goulimé a levé sa plume pour exhorter le peuple mafa à une prise de conscience. Sa traduction constitue une preuve de sa volonté à étendre sa voix au-delàs des frontières culturelles, linguistiques et territoriales mafa.