LibrerÃa Samer Atenea
LibrerÃa Aciertas (Toledo)
Kálamo Books
LibrerÃa Perelló (Valencia)
LibrerÃa ElÃas (Asturias)
Donde los libros
LibrerÃa Kolima (Madrid)
LibrerÃa Proteo (Málaga)
La traduction fait partie des activités importantes de l’être humain. Grâce au développement du deep learning et des réseaux neuronaux, les logiciels de traduction contribuent à faciliter la communication entre les personnes d’autres cultures ainsi qu’à comprendre les textes d’autres langues. Mais cela n’exclut pas que ces logiciels fassent encore des erreurs de traduction. C’est pourquoi je me suis penchée sur le sujet suivant dans ce livre : Erreurs dans la syntaxe allemande lors de la traduction français-allemand à partir d’un logiciel de traduction. J’ai recensé quelques traductions effectuées par DeepL, Revero et Google Traducteur afin de les analyser. Mon analyse linguistique m’a permis d’identifier des erreurs syntaxiques, morphologiques et sémantiques dans la traduction automatique du français vers l’allemand.