Inicio > Lenguas > Lingüistica > Paleografía (historia de la escritura) > El Bronce en lengua celtibérica y alfabeto latino punteado de Tarmes hoy Tiermes (Soria)
El Bronce en lengua celtibérica y alfabeto latino punteado de Tarmes hoy Tiermes (Soria)

El Bronce en lengua celtibérica y alfabeto latino punteado de Tarmes hoy Tiermes (Soria)

Enrique López Urios / Mario Magaña García del Pino / Roland Mor Roy

14,00 €
IVA incluido
Disponible
Editorial:
Límbica Ediciones S.L
Año de edición:
2025
Materia
Paleografía (historia de la escritura)
ISBN:
9788415408499
14,00 €
IVA incluido
Disponible

Selecciona una librería:

  • Librería Desdémona
  • Librería Samer Atenea
  • Librería Aciertas (Toledo)
  • Kálamo Books
  • Librería Perelló (Valencia)
  • Librería Elías (Asturias)
  • Donde los libros
  • Librería Kolima (Madrid)
  • Librería Proteo (Málaga)

EL BRONCE DE TARMES hoy Tiermes (Soria) es una placa de bronce escrita con la técnica del punteado en lengua celtibérica y alfabeto latino. Estudiada por cuatro especialistas en lenguas paleohispánicas aporta nuevo léxico de la lengua celta hablada en lHispania entre finales del siglo I a.c. e inicios del siglo I d.c.Hemos agrupado los distintos textos, téseras escritas en Hispania con esta técnica del punteado, dos mosaicos de opus signinum, La mano de Irulegi, El bronce de Aranguren. La Tésera de El Escorial y La placa del bronce de Luzaga. Esta es la que más similitudes tiene con Tarmes por que ambas tienen agujeros para ser clavadas en algún soporte; Comparten la técnica del punteado, la lengua celtibérica y la palabra Kortikam, pacto de protección. Desde corticoide y corteza. Está protege de ahí el significado...Presentamos otros textos que utilizan esta técnica de escritura introducida por los romanos mostrando una perspectiva innovadora en este campo. Además por primera vez tenemos un texto celtibérico con distinción de sordas y sonoras o eliminación de la vocal de la sílaba por innecesaria.Por último, hemos sometido el texto a un breve análisis por IA Chat GPT que resulta valioso.La addenda es una traducción de Irulegi y una nueva lectura de una lápida emeritense que aporta algunos datos al mundo lusitano.Contacto: riberias@gmail.comFacebook: Lengua y epigrafía prerromana de la península ibérica3500 miembros 10

Artículos relacionados

  • Fuego en los huesos
    Carme Manuel Cuenca
    A diferencia de las mujeres negras de otros territorios de las Américas, las afronorteamericanas dejaron testimonio escrito de sus vivencias desde finales del siglo xviii. Este volumen es una breve historia de su escritura desde los años que precedieron al estallido revolucionario en las colonias inglesas de Norteamérica, pasando por el contexto esclavista de preguerra y el deb...